Le mot vietnamien "thâm ý" se traduit par "intention cachée" ou "arrière-pensée" en français. C'est un terme utilisé pour désigner une idée ou un but sous-jacent qui n'est pas immédiatement évident dans une conversation ou un texte.
"Thâm ý" fait référence à ce que l’on pense vraiment, même si cela n'est pas exprimé clairement. Par exemple, quelqu'un peut faire un compliment tout en ayant une intention cachée, comme vouloir obtenir quelque chose en retour.
On utilise "thâm ý" pour analyser des situations où les mots peuvent ne pas refléter les véritables intentions de la personne. Cela peut être utilisé dans des conversations quotidiennes, des analyses littéraires ou même dans des contextes psychologiques.
Dans des discussions plus complexes, "thâm ý" peut être utilisé pour analyser des discours politiques ou des dialogues dans des œuvres littéraires, où les personnages peuvent avoir des motivations qui ne sont pas immédiatement claires.
Dans un contexte plus général, "thâm ý" peut également être utilisé pour décrire des situations où une personne cache ses véritables sentiments ou opinions.